28.11.2018

Fiche N°10 :

Takeaway est un mot que l'on retrouve dans de nombreux compte-rendus de réunion, ou d'ateliers et autres communications internes d'entreprise.

Littéralement ce sont alors les informations que l'on emporte avec soi c-a-d que l'on retient.

C'est aussi le mot (n...

20.09.2018

Lire de temps en temps la presse générale et spécialisée permet à un traducteur de continuer à travailler ses langues de travail tout en restant bien informé et en suivant l'actualité de ses clients et leur façon de communiquer. J'essaye de le faire dès que possible à...

18.09.2018

Quel tic de langage, quel mot entendez-vous très souvent dans votre entreprise ?

Dans nos vies professionnelles, de nouveaux mots apparaissent tous les jours et certains structurent fortement nos échanges. Ils sont à la mode, positifs.

Mais lorsqu'ils sont laissés en ang...

05.02.2016

Bonjour,

 

Aujourdhui je repartage un post écrit pour mon réseau Linkedin. Après tout, l'objectif est de partager quelques erreurs fréquentes en anglais dans les profils pro des Français, cela peut donc être utile même à ceux qui ne sont pas sur Linkedin.

Personnelle...

29.09.2015

Lorsqu'on prépare une communication en anglais, on ne se pose pas toujours la question de connaître le pays d'origine de la majorité de ses futurs lecteurs. Or, l'anglais du Royaume-Uni (RU) autrement appelé BrE ne s'écrit pas to...

14.09.2015

Bonjour, bienvenue sur ce premier billet Joffretraductions ! Ce site est ma vitrine de traductrice indépendante (ou "freelance" en

 

anglais). Sur cette page de blog, je vais plus particulièrement partager régulièrement des informations utiles et des petites astuces...

Please reload

À l'affiche

Moderniser le test de langue ... et réaliser l'ampleur des dégâts ?

23/05/2019

1/10
Please reload

Par mots-clés