29.09.2015

Lorsqu'on prépare une communication en anglais, on ne se pose pas toujours la question de connaître le pays d'origine de la majorité de ses futurs lecteurs. Or, l'anglais du Royaume-Uni (RU) autrement appelé BrE ne s'écrit pas to...

23.09.2015

Fléau de la traduction automatique ou travail personnel vite-fait mal-fait, la traduction a parfois un petit air surréaliste que j'aime bien.

Hors contexte professionnel évidemment...Wikipedia : Surréalisme, mouvement littéraire, culturel et artistique du...

16.09.2015

 

Le secteur de la traduction (écrit) et de l'interprétation (oral) est relativement méconnu. En France, le métier n'est pas une profession réglementée même s'il existe des formations supérieures dédiées dans plus d'une dizaine d'universités.

Et les traduc...

14.09.2015

Bonjour, bienvenue sur ce premier billet Joffretraductions ! Ce site est ma vitrine de traductrice indépendante (ou "freelance" en

 

anglais). Sur cette page de blog, je vais plus particulièrement partager régulièrement des informations utiles et des petites astuces...

Please reload

À l'affiche

Moderniser le test de langue ... et réaliser l'ampleur des dégâts ?

23/05/2019

1/10
Please reload

Par mots-clés
Billets récents 
 
Please reload

Archive
Please reload