top of page

FR | ENG

TRADUCTION

Grâce à une double expertise en langues et en management, nous traduisons vos textes professionnels dans un langage irréprochable et en utilisant la bonne terminologie.

Nous nous adaptons à votre style de communication.

Quelles langues ?

Grâce à un réseau d'experts de nombreuses nationalités, nous répondons à vos besoins sur +10 paires de langues,

anglais<>français par exemple.

Gagnez du temps en confiant vos traductions à une équipe experte des services de traduction professionnels  !

COPYWRITING
 

Ma spécialité, c'est l'écrit.

Vous souhaitez développer votre visibilité et votre notoriété ?

Je vous conseille pour optimiser vos publications et vous permettre d'en produire davantage.

PME/TPE et indépendants : donnons vie à vos histoires tout en respectant votre identité.

Diffusez régulièrement des contenus de valeur, instructifs et qui incitent votre cible à agir.

Conception de textes sur mesure pour votre blog, votre site, vos réseaux sociaux ou vos supports print.

RELECTURE

RÉVISION DE CONTENUS

Le métier de traducteur donne des yeux de lynx : nous relisons vos textes rédigés  en français pour une qualité parfaite.

 

Vous traduisez en interne ? 

Ne vous passez pas d'une relectrice qui garantira que le texte d'origine a été traduit sans oubli et sans contresens et que la rédaction est sans défaut.

Nous traquons la moindre faute

ou coquille pour vous livrer

un contenu zéro défaut.

Si besoin, nous retravaillons le style, la syntaxe, la richesse du vocabulaire.

TÉMOIGNAGES CLIENTS
&
PORTFOLIO 

Nos clients parlent de nous...

Quelques réalisations dont nous sommes fiers

HighRes_NF_1967.jpg

Services de traduction professionnelle :
votre communication écrite est entre de bonnes mains

Portfolio 2020 - 2023

Nos réalisations sont très souvent soumises à un accord de confidentialité ou livrées pour un usage interne. Heureusement, il y a des exceptions…
Découvrez ces contenus traduits par nous et qui ont été publiés :
Traduction anglais > français​ :
  • Case studies Nike et Oxman pour l'agence web américaine Area 17 ici

  • Préface d'un livre sur la peinture contemporaine publié par les Éditions Flammarion ("Après Moderne Kunst", pages 4 à 9) cliquez pour feuilleter ces pages

  • Brief sur l'adaptation climatique COP27 pour l'Iddri et Adaptation Without Borders ici

  • Page Diversité, équité et inclusion du site d'Area 17 ici

Relecture de traduction anglais > français :

  • Site internet de The Ellie Soutter Foundation, projet bénévole en équipe, ici

Gestion de projet​ :

  • Site internet traduit en anglais et en allemand pour l'Hôtel Le Moulin ici

  • Questionnaires d'études de marché en différentes langues pour EyeSee (confidentiel)

Copywriting :
  • ici, un billet Linkedin sur le burn-out pour Marion Méditation.                                          

Ancre 1

Suivez notre actualité sur Twitter :              

  • logo X ex-Twitter

FR | ENG

Ancre 2

" Nathalie est extrêmement compétente, fiable et minutieuse dans son travail. Elle fait toujours tout son possible et je sais pertinemment qu'elle a effectué toutes les recherches nécessaires pour livrer une excellente traduction. " (texte traduit, original ici)

JUSTIFICATION - Director
 

" L'Iddri est un institut de recherche qui publie de nombreux papiers, du simple billet de blog aux études d'une cinquantaine de pages, presque toujours en français et en anglais. Nous faisons régulièrement appel à Nathalie Joffre pour les traductions de l'anglais vers le français. Son travail est de grande qualité. Nathalie prête particulièrement attention à adapter le niveau de vocabulaire en fonction du public visé et à maîtriser le champ lexical de la problématique étudiée dans le texte. De plus, nous travaillons sur des sujets de développement durable et nous sommes particulièrement sensibles au fait que Nathalie connaît bien ces sujets, jusque dans leur technicité."

IDDRI - Associate Director
 

" Deux atouts à travailler avec Nathalie : sa fiabilité tant en matière de tenue des délais que d'attention aux détails, permettant d'obtenir une traduction de qualité et sa connaissance du marketing qui aide grandement à la compréhension des enjeux d'un ambitieux projet multi-pays. Je recommande vivement Joffre Traductions. Merci ! " 

BEYOND REASON - Partner
 

" Nathalie has worked with us to proofread and revise the French translation of our new website so that we can better target a French audience. She is easy to work with, very professional, and very quick to respond with high-quality work even with highly technical content. Always reliable and flexible, I would wholeheartedly recommend her services! "

SÉISSMO - Director
 

" Le style est impeccable, traduction très agréable à lire."

ACOLAD - Head of Vendor Management  
 

Comment faire appel à un traducteur ?

Pour en savoir plus sur comment réussir votre première collaboration avec un traducteur professionnel, lisez cet ARTICLE de mon blog ou contactez-moi. 

Site Nath Couverture blog 5 (1).png
bottom of page