

Avec notre prestation de traduction, votre communication écrite sera authentique et efficace.
Nous traduisons tous types de documents professionnels online et offline.
Faire traduire vous permet de toucher de nouveaux marchés et convaincre une audience plus large. En adoptant leur langue, leur culture et leurs codes, vous toucherez leur coeur plutôt que leur tête. Nous préférons tous lire, nous former, comparer et acheter dans notre propre langue. Faire travailler vos collaborateurs sur un document anglais s'ils ont un niveau d'anglais standard, c'est prendre le risque qu'ils ne le lisent pas entièrement et pire, qu'ils passent à côté de certains points majeurs.
Pour être pertinents, nous ne traduisons que les domaines que nous maîtrisons : des documents d'entreprise B2B ou B2C, de secteurs que nous connaissons bien de façon à emprunter les bons mots ("jargons"). Nous ne traduisons pas les textes médicaux, scientifiques ou juridiques par exemple. Nos domaines de prédilection sont le MARKETING, les ÉTUDES DE MARCHÉ, le RETAIL / E-COMMERCE, la COMMUNICATION D'ENTREPRISE, le DÉVELOPPEMENT DURABLE, les RESSOURCES HUMAINES.
Études de marché
Site web d'agence ou d'institut
Questionnaire, screener, guide, correspondance avec les répondants,
Matériel d'études (concepts),
Rapport d'analyse et
présentation ppt,
e-book et livre blanc,...
Autres secteurs
Site ou page web
e-book
Newsletter
Communiqué et article de presse
Rapport interne
Présentation stratégique
Plaquette commerciale
Guide de formation
Manuel technique


Traductions anglais < > français spécialisées :
Nous sommes spécialistes de l'ANGLAIS et du FRANÇAIS, les langues mais aussi les cultures de ces pays et de la communication écrite. Nous localisons vos textes marketing B2C (traduction créative) en les adaptant au public cible. Pour en savoir plus, lisez cet article de mon blog et découvrez 4 de nos traductions sur cette page
Traductions multilingues spécialisées :
Nous gérons vos projets multilingues, nécessitant la traduction de plusieurs combinaisons de langues (exemples : français > allemand, italien > français, espagnol > anglais, anglais > chinois,...). Après une écoute attentive de votre brief et l'analyse de votre besoin, nous sélectionnons le ou les bons experts de chaque paire de langue dans notre réseau de traducteurs / relecteurs. Vous n'avez qu'un seul contact.
Ce qui fait notre différence :
-
La connaissance de votre métier : expérience en entreprise à haut niveau de 1994 à 2012
-
D'excellentes compétences rédactionnelles : style, correction orthographique, grammaticale et typographique
-
Une double formation supérieure : École de Commerce + Master de traduction professionnelle
-
Réponse sous 24h à votre demande de devis ou à vos questions
-
Nous utilisons les meilleurs outils de productivité tels que le logiciel TRADOS STUDIO 2019 qui permettent d'utiliser des mémoires de traduction par secteur ou par client et qui offrent les bénéfices suivants : cohérence dans le temps, rapidité, contrôle qualité
-
Sur simple demande, nous pouvons vous livrer un GLOSSAIRE bilingue de vos mots les plus fréquents
-
Tarif basé sur le volume à traduire, la technicité de votre texte, le format de votre fichier et l'urgence de votre demande