
Avec une traduction spécialisée, votre communication sera fiable, authentique et efficace, elle semblera non traduite !
Je traduis ou gère la traduction de documents professionnels online et offline dans plus de 10 langues : briefez-moi pour un devis personnalisé.
Questionnaire, screener, guide
Correspondance avec les répondants
Matériel d'étude (concepts)
Rapport de résultats
Livre blanc d'institut d'études
Application mobile utilisée en sondage
Site web d'agence / d'institut
Cliquez sur l'un des onglets pour découvrir la liste

On ne traduit bien que les domaines que nous maîtrisons. Un traducteur ne traduit pas tous les types de texte (médical, ...). Chez Joffre Traductions, nos domaines de prédilection sont le MARKETING, les ÉTUDES DE MARCHÉ, le RETAIL, le E-COMMERCE, la COMMUNICATION D'ENTREPRISE, la FORMATION et les RESSOURCES HUMAINES. Nous sommes spécialisés dans les documents d'entreprise B2B, qu'ils soient techniques ou non, externes ou internes.
Les types de document :
La traduction spécialisée
Elle permet de toucher de nouveaux marchés et une audience plus large. En adoptant leur langue, leur culture et leurs codes, vous toucherez leur cœur en plus de leur tête. Nous préférons tous lire, nous former, comparer et acheter dans notre langue maternelle.
Faire travailler vos collaborateurs sur un document anglais s'ils ont un niveau d'anglais standard, c'est prendre le risque qu'ils ne le lisent pas entièrement ou qu'ils passent à côté de points majeurs.
Quels sont les bénéfices d'une traduction professionnelle ?
La traduction spécialisée pour le marketing :
Traduction ou TRANSCRÉATION ?
En marketing, on utilise le terme transcréation qui signifie un éloignement plus important d'avec le texte original pour tenir compte des consommateurs ciblés et de leur culture. Je peux aussi vous recommander d'adapter les couleurs ou les illustrations et les images si ceux d'origine ne conviennent pas au pays cible.
Pour en savoir plus, lisez cet article de mon blog et découvrez 4 de mes traductions sur cette page.

J'ai étudié le marketing et j'ai ensuite occupé des fonctions de responsable Études de marché ("market research") au service du marketing et des ventes d'une multinationale. J'ai également travaillé 7 ans pour Circana, au poste de Directrice de clientèle. Je traduis des documents marketing depuis 20 ans et je maîtrise cette terminologie technique et spécialisée, où les anglicismes sont fréquents. Je rafraîchis cette connaissance des activités des grandes marques en travaillant pour 1/3 de mon temps pour la société Actin-co.
La gestion de projets de traduction multilingue
Pour vos projets multilingues nécessitant une traduction vers plusieurs langues (exemples : français vers allemand, italien et espagnol ou bien anglais vers allemand, français et suédois), nous proposons un service de gestion de projet.
Après une écoute attentive de votre brief et l'analyse de votre besoin, je sélectionne les meilleurs expert(e)s de chaque paire de langue dans mon réseau de traductrices, traducteurs et relecteurs et je les encadre jusqu'à la livraison.
Vous n'avez qu'un seul contact chez Joffre Traductions qui coordonne l'ensemble des prestations.
Mes atouts :
-
La connaissance de votre métier : expérience en entreprise à haut niveau
-
D'excellentes compétences rédactionnelles : style, correction orthographique, grammaticale et typographique
-
Une double formation supérieure : École de Commerce + Master de traduction professionnelle
-
Réponse sous 24h à votre demande de devis ou à vos questions
-
Nous utilisons les meilleurs outils de productivité tels que le logiciel TRADOS STUDIO. Ils permettent de bâtir et d'exploiter des mémoires de traduction par secteur ou par client et offrent les bénéfices suivants : cohérence dans le temps, rapidité, contrôle qualité
-
Sur simple demande, nous pouvons vous livrer un GLOSSAIRE bilingue/trilingue/etc. de vos mots fréquents
-
Tarif abordable, basé sur le volume à traduire, la technicité de votre texte, le format de votre fichier et l'urgence de votre demande