Me revoici avec les fameux ratés de la traduction , des " fails " en anglais. On sait que les Français maîtrisent mal l'anglais (mais d'ailleurs le sait-on vraiment ? Cf ce mauvais score en 2015: http://www.ef.fr/epi/regions/europe/france/), mais certains se lancent quand même sans filet !


Comme dans ce panneau installé à la tour EIFFEL censé aidé les touristes !


En anglais, "gene" c'est un nom qui veut dire gène (rapport à l'ADN) et pas du tout la traduction du verbe gêner. Ben non, trop simple ! J'espère que depuis ce panneau l'équipe a pris des cours d'anglais ou fait appel à un traducteur.

2) L'entreprise californienne DRISCOLL'S s'internationalise avec ses fruits frais. Très bien! Mais pourquoi traduire "scan" en balayez ? C'est du canadien ? Et "Join" en Joignez-vous ?? (Scannez le paquet. Rejoignez-nous).

3) Et voici mon préféré du jour parce que, depuis lundi ça sentait un peu l'été...Bon week end à tous !

"Interdit" traduit par une machine automatique = speechless....http://www.wordreference.com/fren/interdit

7 vues
Derniers articles:
Archive

  • Gazouillement

Nathalie JOFFRE  I  FRANCE I  email : joffretraductions@gmail.com  I  + 33 (0)7 68 46 20 90