top of page

Tic de langage professionnel


Quel mot entendez-vous très souvent dans votre entreprise ?


Quel faux ami anglais du monde professionnel vous ennuie le plus ?

Dans nos vies professionnelles, de nouveaux mots apparaissent tous les jours et certains structurent fortement nos échanges. Ils sont à la mode, positifs.

Mais lorsqu'ils sont laissés en anglais, personne ne les comprend vraiment (sauf qu'ils font jeunes et modernes).

Parmi les mots anglais(*) fréquents dans les discours ou les communications écrites qui circulent hors traduction, il y a : "strengthen, drive, core, feature, focus, empowering, support, resonate with" ou "powered by" ou plus techniques comme "proptech" ou "deep learning".

Ils sont riches et compliqués à comprendre et traduire, car ils ont des sens multiples ou bien ce sont des néologismes. Parfois ils ne trouvent jamais leur équivalent français (l'intraduisible "blockchain" ou le simple objet "paperboard").

Parce qu'ils font de plus en plus partie de notre quotidien, je fais toute la lumière sur leurs traductions dans un contexte "business". Et le premier mot corsé de cette série est embedded. C'est un souvenir personnel de ma vie en entreprise..américaine : oui, j'avais mis du temps à saisir l'idée derrière ce mot.


En commentaires, n'hésitez pas à m'indiquer le mot que vous souhaiteriez décrypter et ajouter à cette série de posts !



|Mise à jour] Si vous souhaitez recevoir par email les 20 premières fiches réunies dans un fichier pdf, écrivez-moi un email à : joffretraductions@gmail.com, c'est gratuit.


#anglaisdesaffaires #anglaisbusiness #traduction #ptitesfiche #traductionanglaisfrançais #UK


(*) Sélection de mots faite à partir d'exemples réels tirés de mes traductions professionnelles depuis 2015.

13 vues
Derniers articles:
bottom of page